-
1 вывести
вывести 1. (откуда-л.) hinausführen vt; herausführen vt; wegführen vt (увести); entfernen vt (удалить) 2. (исключить): вывести из состава ausschließen* vt 3. (уничтожить) vertilgen vt; beseitigen vt (устранить); ausrotten vt (искоренить) вывести пятно einen Fleck entfernen 4. (сделать вывод) folgern vt, vi, schließen* vt, vi; ableiten vt (из чего-л. von) вывести формулу eine Formel aufstellen 5. (создать) züchten vt вывести новый сорт пшеницы eine neue Weizensorte züchten 6. (произвести на свет): вывести цыплят Küken ausbrüten 7. разг.( старательно написать, нарисовать) (sorgfältig) schreiben* vt; malen vt а вывести из терпения aus der Fassung bringen* vt вывести из затруднения über eine Schwierigkeit hinweghelfen* вывести из строя 1) воен. kampfunfähig machen vt 2) перен. arbeitsunfähig machen vt (о человеке); außer Betrieb setzen vt (о машине); lahmlegen vt (парализовать) вывести на чистую воду entlarven ( - f q n ] vt вывести стену eine Mauer aufführen -
2 вывести
1) ( откуда-либо) sortir vt (a.), emmener vt ( увести); faire sortir qn ( удалить); exclure vt ( исключить); évacuer vt ( войска)вывести кого-либо на дорогу прям., перен. — mettre sur le bon chemin2) (пятно и т.п.) enlever vt, ôter vt; dégraisser vt (тк. жирное пятно)3) ( искоренить) éradiquer vt; extirper vt; détruire vt ( паразитов)вывести тараканов — exterminer ( или chasser) les cafards4) ( сделать вывод) déduire vt; conclure vt ( заключить)••вывести тип кого-либо (в романе и т.п.) — évoquer le type de qnвывести кого-либо из беды — tirer qn d'un mauvais pas; tirer qn du pétrin (fam)вывести из себя — mettre hors (придых.) de soiвывести из строя — mettre hors de service; détériorer vt ( привести в негодность); воен. mettre hors de combatвывести из штопора ав. — faire sortir de la vrille -
3 вывести
1) ( откуда-либо) hinausführen vt; herausführen vt; wegführen vt ( увести); entfernen vt ( удалить)2) ( исключить)вывести из состава — ausschließen (непр.) vt3) ( уничтожить) vertilgen vt; beseitigen vt ( устранить); ausrotten vt ( искоренить)6) ( произвести на свет)7) разг. (старательно написать, нарисовать) (sorgfältig) schreiben (непр.) vt; malen vt••вывести из терпения — aus der Fassung bringen (непр.) vt -
4 вывести
I несовер. - выводить;
совер. - вывести (кого-л./что-л.)
1) take out, lead out, bring out, move out;
help out (помогать кому-л. выйти) ;
make go out, turn out (заставлять кого-л. выйти) ;
withdraw, call off (войска)
2) (устранять) remove, take out выводить из состава президиума ≈ to remove from the presidium
3) (уничтожать) extirpate, destroy;
exterminate( вредителей) ;
remove (пятна)
4) (делать вывод) derive, conclude, infer, deduce Comb выводить формулу to deduce/derive a formula
5) (изображать) depict, portray( в литературном произведении)
6) (старательно изобразить) write/draw carefully, trace, trace out painstakingly ∙ выводить из себя выводить из строя выводить из терпения выводить на чистую воду выводить наружу II несовер. - выводить;
совер. - вывести (кого-л./что-л.) grow, raise (выращивать) ;
hatch (высиживать) (о наседке)Pf. of выводить -
5 vyvést z trpělivosti
-
6 сабар дохаде
вывести из терпения -
7 get one's dander up
вывести из терпения, выйти из терпения, рассердить, рассердиться -
8 get dander up
1) Общая лексика: вспылить, выйти из себя, потерять терпение, разгорячиться, разозлиться, рассердить ( кого-л.) вывести (кого-л.) из терпения, рассердиться, вывести из терпения, выйти из терпения, рассердить (ся) -
9 ՀՈԳԻ
գա. 1. Дух. 2. Душа. 3. Человек, душа. 10 հոգի 10 человек. 4. Привидение, призрак. ◊ Հոգին առնել 1) замучить, 2) отнять, взять душу. Հոգին բերանը գալ՝ հասնել, Հոգին դուրս գալ измучиться. Հոգին բերանը բերել՝ հասցնել доконать, вымотать душу. Հոգին ծախել՝ կորցնել потерять совесть. Հոգին կրակը գցել согрешить. Հոգին հանել выматывать душу. Հոգի տալ положить душу. Հոգին տալ՝ ավանդել испустить дух. Հոգի հավատ բերել, որ դիմանա невозможно терпеть. Հոգին ներկել кривить душой. Հոգին սևել, Հոգին սևացնել врать, давать ложную клятву. Հոգին վառել, Հոգին ուտել измучить. Հոգին տապ արավ душа ушла в пятки. Հոգին միտը բերել՝ գցել умилостивиться. Հոգին փչել испустить дух. Հոգուն հասնել 1) выйти из терпения, 2) поспеть в последнюю минуту. Հոգուն հասցնել вывести из терпения. Հոգու հետ լինել быть в агонии. Հոգուն մեղք անել грешить. Հոգուս պարտքը լինի клянусь душой. Հոգուց հավատից հանել вывести из терпения. Հոգու չափ всей душой. Հոգին բանալ излить душу. Հոգին վկայել предчувствовать. Հոգիդ սիրես Бога ради. Հոգու հետ խաղալ подшучивать. Հոգուդ առաջը գա да воздастся тебе. Հոգու հաց, տե՛ս Հոգեհաց։ Ողորմած հոգի покойный. Աստված հոգին լուսավորի царство (ему, ей) небесное.* * *[N]душа (F) -
10 терпение
с.1) pazienza f; tolleranza f ( выносливость); longanimità f ( долготерпение)вооружиться терпением — armarsi di pazienzaвывести из терпения — far perdere la pazienza; far spazientire qd; far uscire dai gangheri ( вывести из себя)испытывать чье-л. терпение — mettere a dura prova la pazienza di qdу меня терпение лопнуло —la pazienza 2) (способность долго делать что-л.) pazienza f, persistenza f••переполнить чашу терпения — far traboccare il vasoтерпение и труд все перетрут — chi la dura la vince -
11 -G217
cavare (или mandare, smontare, fare uscire) dai gangheri
вывести из равновесия, вывести из терпения, вывести из себя:Perché non perdeva volentieri, e la gioia ingenua del fidanzato quando vinceva, la mandava addirittura fuori dai gangheri. (A. Moravia, «Cortigiana stanca»)
Так как она не любила проигрывать, а жених, выигрывая, ликовал, то играя с ним в шашки, она выходила из себя.E qualche volta si può smontare dai gangheri una persona senza il pericolo, eh, senza il pericolo di alterarsene i battiti del polso. (E. Vittorini, «Piccola borghesia»)
А иной раз можно вывести из себя человека, не рискуя, да, не рискуя тем, что у тебя самого участится пульс. -
12 kihoz
1. выносить/вынести; (kivezet) выводить/вывести; (kivon) извлекать/извлечь;2.a színész nem tudott sokat \kihozni szerepéből — актёр не смог много дать в своей роли;
3. (bizonyos pénzösszegből vmit) выкраивать/ выкроить из чего-л. на что-л.;4. (piacra dob) выбрасывать/выбросить на рынок; 5.\kihoz vkit a sodrából — выводить/вывести кого-л. из себя v. из равновесия; выбить из колей; доводить/довести до крайностиszól.
\kihoz a béketűrésből — выводить/вывести из терпения; -
13 ՀԱՄԲԵՐՈՒԹՅՈՒՆ
թյան Терпение. ◊ Համբերության բաժակը լցվեց переполнилась чаша терпения. Համբերությունը հատավ терпение иссякло. Համբերությունից դուրս գալ выходить, выйти из себя. Համբերությունից հանել выводить, вывести из терпения. -
14 get smb.'s dander up
разг.(get smb.'s (или one's) dander up)рассердить(ся), разозлить(ся); вывести из терпения (потерять терпение) [первонач. амер.]He 'pears [= appears] to know just how long he can torment me before I get my dander up... (M. Twain, ‘The Adventures of Tom Sawyer’, ch. I) — Он будто знает, сколько он может мучить меня, покуда я не выйду из терпения...
Gets my dander up when I hear of a man hitting a woman. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Pool’) — Не могу спокойно слышать, что мужчина бьет женщину.
-
15 bezdirmək
глаг. kimi надоедать, надоесть, докучать, досаждать, досадить не давать житья, покоя, выводить, вывести из терпения. Dedi-qodular onu bezdirmişdi пересуды вывели его из терпения -
16 kirdar
сущ.1. устар. дело, деяние -
17 badger
ˈbædʒə
1. сущ.
1) барсук to draw the badger охот. ≈ выкурить барсука из норы;
перен. заставить кого-л. проговориться, выдать себя
2) кисть из шерсти барсука
3) амер.;
разг. житель штата Висконсин a keen eyed, leather-belted 'badger' from the mines of Wisconsin ≈ зоркий 'барсук', подпоясанный кожаным ремнем, из шахт штата Висконсин
2. гл.
1) изводить, травить badgered to death by creditors ≈ затравленный кредиторами
2) дразнить
3) выклянчивать Can you badger your father into the car tonight? ≈ Ты можешь выпросить у своего отца машину на сегодняшний вечер? Syn: cadge, obtain by incessant begging, get by incessant begging(зоология) барсук (Meles meles) барсучий мех( австралийское) (зоология) бандикут, крупная крыса;
вомбат( Phascolomis ursinus) кисть из барсучьего волоса (для живописи, бритья) ерш( для чистки внутренней поверхности труб) (рыболовство) искусственная муха (B.) (американизм) "барсук" (прозвище жителей штата Висконсин) > * game (американизм) (сленг) шантаж > to draw the * раздразнить, вывести из терпения > to overdraw the * превысить кредит в банке травить (как барсука) - *ed to death by creditors затравленный /загнанный в гроб/ кредиторами дразнить;
приставать;
придираться - stop *ing me! отстань!, не приставай! выклянчивать - to * a favour out of smb. добиваться уступок у кого-л. - to * (for) smth. клянчить что-л. (устаревшее) (диалектизм) разносчик, мелочной торговец( диалектизм) сбивать ценуbadger барсук;
to draw the badger охот. выкурить барсука из норы;
перен. заставить (кого-л.) проговориться, выдать себя ~ дразнить ~ амер. разг. житель штата Висконсин ~ кисть из волоса барсука ~ травить, изводить Badger: Badger: ~ State амер. разг. штат Висконсинbadger барсук;
to draw the badger охот. выкурить барсука из норы;
перен. заставить (кого-л.) проговориться, выдать себя -
18 badger
I1. [ʹbædʒə] n1. 1) зоол. барсук ( Meles meles)2) барсучий мех2. австрал. зоол.1) = bandicoot2) вомбат ( Phascolomys ursinus)3. 1) кисть из барсучьего волоса (для живописи, бритья)2) ёрш ( для чистки внутренней поверхности труб)4. = badger-fly5. (Badger) амер. «барсук» ( прозвище жителей штата Висконсин)♢
badger game - амер. сл. шантажto draw the badger - раздразнить, вывести из терпения
2. [ʹbædʒə] v1) травить (как барсука)badgered to death by creditors - затравленный /загнанный в гроб/ кредиторами
2) дразнить; приставать; придиратьсяstop badgering me! - отстань!, не приставай!
3) выклянчиватьto badger a favour out of smb. - добиваться уступок у кого-л.
IIto badger (for) smth. - клянчить что-л.
1. [ʹbædʒə] n уст., диал.разносчик, мелочной торговец2. [ʹbædʒə] v диал. -
19 draw the badger
1) Переносный смысл: выдать себя, заставить проговориться, заставлять проговориться2) Макаров: вывести из терпения, выкурить барсука из норы, раздразнить -
20 drive beyond endurance
Общая лексика: вывести из терпения, довести до отчаянияУниверсальный англо-русский словарь > drive beyond endurance
См. также в других словарях:
вывести из терпения — выводить/вывести из терпения Сильно раздражать. = Выводить/вывести из себя, действовать на нервы, доводить/довести до белого каления. С сущ. со знач. лица или отвлеч. предмета: ребенок, ученик, товарищ, шум, крик, безделье, равнодушие, шалость…… … Учебный фразеологический словарь
Вывести из терпения — ВЫВОДИТЬ ИЗ ТЕРПЕНИЯ кого. ВЫВЕСТИ ИЗ ТЕРПЕНИЯ кого. Приводить кого либо в крайне раздражённое состояние. [Катенька:] Я такая глупая вечно разревусь и наговорю глупостей, которые тебя выведут из терпения, хоть у тебя и ангельский характер… … Фразеологический словарь русского литературного языка
вывести из себя — распалить, остервенить, разбудить зверя, осердить, взъярить, возмутить, вывести из терпения, разъярить, рассердить, разозлить, разгневать, восстановить против себя, прогневать, довести до белого каления, забодать, озлить, прогневить, зафакать,… … Словарь синонимов
вывести из себя — выводить/вывести из себя Приводить в состояние крайнего раздражения, негодования, лишать самообладания. = Выводить/вывести из терпения, действовать на нервы, доводить/довести до белого каления. С сущ. со знач. лица или отвлеч. предмета: ученик,… … Учебный фразеологический словарь
вывести — ВЫВЕСТИ, еду, едешь; ел, ела; едший; еденный; едя; совер. 1. кого (что). Ведя, направить куда н.; удалить откуда н. В. войска с чужой территории. В. ребёнка на прогулку. В. машину из гаража. В. кого н. на новый путь (перен.: на новую дорогу, к… … Толковый словарь Ожегова
Выводить/ вывести из терпения — кого. Разг. Нервировать, раздражать кого л. АОС 6, 103; Ф 1, 90 … Большой словарь русских поговорок
вывести — веду, ведешь; вы/вел, ла, ло; вы/ведший; вы/веденный; ден, а, о; св. см. тж. выводить, выводиться, выведение, вывод, выводка 1) а) кого … Словарь многих выражений
вывести — веду, ведешь; вывел, ла, ло; выведший; выведенный; ден, а, о; св. 1. кого что. Привести куда л., указывая дорогу, направляя движение, помогая идти. В. больного в сад. В. ребёнка на прогулку. В. войска на парад. В. на орбиту космический корабль. В … Энциклопедический словарь
выводить из терпения — выводить/вывести из терпения Сильно раздражать. = Выводить/вывести из себя, действовать на нервы, доводить/довести до белого каления. С сущ. со знач. лица или отвлеч. предмета: ребенок, ученик, товарищ, шум, крик, безделье, равнодушие, шалость…… … Учебный фразеологический словарь
Выводить из терпения — кого. ВЫВЕСТИ ИЗ ТЕРПЕНИЯ кого. Приводить кого либо в крайне раздражённое состояние. [Катенька:] Я такая глупая вечно разревусь и наговорю глупостей, которые тебя выведут из терпения, хоть у тебя и ангельский характер (Белинский. Пятидесятилетний … Фразеологический словарь русского литературного языка
ТЕРПЕНИЕ — Терять терпение. Разг. То же, что выходить из терпения. Ф 2, 203. Выбивать/ выбить (выбирать/ выбрать) из терпения кого. Арх. То же, что выводить из терпения. АОС 6, 103, 105, 113. Выводить/ вывести из терпения кого. Разг. Нервировать, раздражать … Большой словарь русских поговорок